The letter قاف Qaaf ق is one of four letters that are not pronounced properly in Levantine like in the standard FusHa. As FusHa is known to be a strong language, Levantine picked some sounds from there and just decided to grant us easier ways to pronounce them by just softening them. As for "Qaaf", it differs among the Shaami countries in terms of using.
1-Replaced by another and lighter sound.
2-Using the actual Qaaf
1-In Syria and Lebanon Qaaf is mostly pronounced as Hamze ء, while in Jordan and Palestine as K or G (give) , e.x.
FusHa
Qaal (he said) قال
Syrian/Lebanese
2aal ئال
Jordanian/Palestinian
Kaal كال
FusHa
Daqeeqa دَقيقَة
Syrian/Lebanese
Da2ee2a دَئيئَة
Jordanian/Palestinian
Dageega دَچيچة
2-The sound of Qaaf is actually more likely to be used in Syria, Jordan and Palestine with nouns or terms where Qaaf is still replaced with Hamze ء in Lebanese, which means that the actual sound of Qaaf is used in Lebanon the less, e.x.
FusHa/S.J.P
Qaanoon (law) قانون
Qaraar (decision) قَرار
Lebanese
2anoon ئانون
2araar ئَرار
F.S.J.P.L
Qaa3ide (rule) قاعِدة
Qari9' (loan) قَرض
Comments